Ý Nghĩa Dòng Chữ INRI


Trong Một Nỗ Lực Để Tái Tạo Dòng Chữ INRI[TH1], nếu bạn dịch sang tiếng Hê-bê-rơ, bạn sẽ nhận được một kết quả đáng kinh ngạc.


Tiếng La-tinh:

Iesus Nazarenus Rex Iudaeorum

Viết tắt là

 “INRI”

 Dịch là

  “Chúa Giêsu thành Nazareth, Vua của người Giu-đa”

Viết tắt trong tiếng Hê-bê-rơ:

  “YHWH”

Tiếng Hê-bê-rơ:

  Jeschua HaNotzri WMelech HaJehudim

Điều đáng kinh ngạc ở đây là chữ viết tắt của dòng chữ tiếng Hê-bê-rơ trên cây thánh giá lại tương ứng với tên gọi của Đức Giê-hô-va trong tiếng Hê-bê-rơ, tên gọi không thể phát âm của CHÚA, (Tetragrammaton: YHWH ).

Tấm bảng trên thánh giá treo trên đầu Chúa Jesus được viết bằng ba thứ tiếng (Hê-bê-rơ, La Tinh, Hy Lạp). Người viết tấm bảng này có lẽ là một người Hê-bê-rơ và là người hầu của Bôn-xơ Phi-lát. Nhưng ông đã mắc một lỗi nghiêm trọng khi viết. Vì ông là người Hê-bê-rơ và quen viết từ phải sang trái trong chữ viết của mình nên ông cũng làm như vậy với chữ viết Latin và chữ viết Hy Lạp. Một kẻ mạo danh sẽ không bao giờ làm điều đó. Những thử thách trên thập tự giá cũng ám chỉ đến thời Chúa Jesus. Vì vậy, mọi thứ dường như chỉ ra rằng đây thực sự là tấm bảng thật (một nửa) đã treo trên đầu Chúa Jesus Christ khi Người bị đóng đinh. Ban đầu nó được giấu trong một mái vòm của Nhà nguyện St. Helen, được nhúng và phủ bằng một viên đá có khắc dòng chữ “Danh hiệu của Thánh giá”(Titulus crucis), được đánh dấu. Di tích này được Nữ hoàng Helena mang về từ Đất Thánh. Ngày nay, nó nằm trong nhà thờ “Santa Croce in Gerusalemme” (Rome).

Nguồn


Sưu tầm:

INRI có nghĩa là gì? INRI là viết tắt của Iesus Nazarenus Rex Iudaeorum, tức là Chúa Giêsu thành Nazareth, Vua dân Giu-đa.

dịch khác nhau trong bốn sách phúc âm chính thống.

Trong Phúc âm Mác, chỉ nói về tấm bia trên đầu Chúa Giêsu: “Án Ngài có ghi vào cái bảng rằng: VUA DÂN GIU-ĐA.” (Mác 15:26)

Ma-thi-ơ viết: “Phía trên đầu Ngài họ để cái bảng đề chữ, chỉ về án Ngài, rằng: Người nầy là JÊSUS, VUA DÂN GIU-ĐA.” (Ma-thi-ơ 27:37).

Phúc âm Luca chép rằng: “Phía trên đầu Ngài, có đề rằng: Người nầy là VUA DÂN GIU-ĐA.’” (Luca 23:38).

Phúc âm của Giăng đưa ra một cách giải thích đặc biệt. Trong những dịp lễ nghi, văn bia thậm chí còn được viết bằng ba thứ tiếng. Trong Phúc âm Giăng có chép rằng đây cũng là trường hợp tử vong của Chúa Jesus và rằng Phi-lát muốn chế giễu Chúa bằng cách viết danh hiệu bằng ba thứ tiếng: 19 Phi-lát cũng sai làm một tấm bảng, rồi treo lên trên thập tự giá. Trên bảng đó, có đề chữ rằng: JÊSUS NGƯỜI NA-XA-RÉT, LÀ VUA DÂN GIU-ĐA. 20 Vì nơi Đức Chúa Jêsus bị đóng đinh ở gần thành, và chữ đề trên bảng đó viết bằng chữ Hê-bơ-rơ, chữ La-tinh và chữ Gờ-réc, nên có nhiều người Giu-đa đọc đến. 21 Các thầy tế lễ cả của dân Giu-đa bèn nói với Phi-lát rằng: Xin đừng viết: Vua dân Giu-đa; nhưng viết rằng, người nói: Ta là Vua dân Giu-đa. 22 Phi-lát trả lời rằng: Lời ta đã viết, thì ta đã viết rồi. (Giăng 19:19-22).

Trên các cây thánh giá trong các nhà thờ Chính thống giáo, dòng chữ khắc không phải là INRI mà là INBI, bắt nguồn từ tiếng Hy Lạp Ihsous Nazoraios Basileus ton Ioudaion, nghĩa là CHÚA GIÊ-XU NGƯỜI NA-XA-RÉT, LÀ VUA DÂN GIU-ĐA.


 [TH1]Đối với điều này tôi giới thiệu một cuốn sách của Giáo sư Carsten Peter Thiede  “Mảnh vỡ của Chúa Jesus”

(Brunnen Verlag Basel – Số đơn hàng: 113.796 – ISBN 3-7655-3796-9)

Ông là Giáo sư về Môi trường và Lịch sử đương đại của Tân Ước,

Nhà sử học và nhà nghiên cứu giấy cói cổ đại đã nghiên cứu rất nhiều về các văn bản cổ và những mảnh vỡ được bảo quản. Tôi cũng thực sự giới thiệu nhiều cuốn sách khác của ông.